¿En qué idioma se «descubrió» América?
El españolismo bobo, como siempre, no cuenta la historia completa. Aquel 12 de Octubre de 1492, Colón eligió el árabe para intentar comunicarse con los nativos de Bahamas que encontró al desembarcar. Un detalle imposible de pasar por alto en nuestra relación con el mundo islámico, que comenta Sergio Valdés Bernal en su libro «Lenguas Africanas y el español de América»
Cuando el reino hispánico inició la conquista y colonización del Nuevo Mundo, sus súbditos llevaron consigo a las tierras recién descubiertas el legado lingüístico-cultural árabe-bereber, que también participaría en el proceso de formación de las nuevas variantes regionales y nacionales del español hablado en América. Por eso no debe sorprendernos que el primer y fallido intento de contacto lingüístico entre Cristóbal Colón y los indios de las Lucayas o Bahamas -aquel trascendental 12 de octubre de 1492- haya sido en ¡árabe! Colón, hablaba mejor el portugués que el castellano y aspiraba encontrar una nueva ruta navegando hacia el occidente hasta dar con las Islas de las Especias, actual Indonesia, la India, China y Japón, sin tener que dar la vuelta a Africa, como hacían los portugueses. Como estaba informado de que existía un constante intercambio comercial entre el mundo islámico y ese extremo oriente, trajo en el primer viaje entre sus hombres a un intérprete árabe, además de conocedores de latín, hebreo y arameo. Pero, recalcamos, en ese primer intento fallido de comunicación verbal, la lengua seleccionada fue la árabe, ni la española, ni la hebrea ni la aramea, nos recuerda Antonio Alatorre.